Записки программиста, обо всем и ни о чем. Но, наверное, больше профессионального.

2013-05-07

Смешной перевод

Что должен знать человек, который не знает иностранных языков.

Вкратце, такому человеку не следует забывать, что переводчики — это обычные люди. Ленивые и безотвественные. Поэтому получаемый перевод чаще бывает ближе к «смешному переводу Гоблина» нежели к «правильному переводу Гоблина».

Давайте поглядим, книга

Total Recall: My Unbelievably True Life Story
Arnold Schwarzenegger (Author)

Оригинал:
I was so curious about the world that school wasn't much of a problem.
I learned the lessons, did the homework, and stayed right in the middle of the class.
Reading and writing took discipline for me - they were more of a chore than they seemed to be for some of my classmates.
On the other hand, math came easy; I never forgot a number and could do calculations in my head.

Почти дословный перевод:
Я был настолько любознателен, что без особых проблем учился в школе.
Я получал знания на уроках, делал домашние задания и был средним в классе.
Чтение и письмо требовали от меня дисциплины - в отличие от некоторых одноклассников, для меня это была скорее тяжелая рутина.
Однако, математика давалась легко; я никогда не забывал чисел и мог считать в уме.

Официальный перевод (С. М. Саксина, Эксмо, 2013):
Окружающий мир был мне так интересен, что учеба давалась без особого труда.
Я отвечал на уроках, выполнял домашние задания и по успеваемости был средним в классе.
Чтение и письмо требовали от меня собранности: с ними у меня было больше проблем, чем у большинства моих одноклассников.
С другой стороны, математика шла легко: я никогда не путал цифры и легко считал в уме.

Вроде отличия невелики? Давайте разберемся.

Товарищ переводчик нашла "без особого труда" в "wasn't much of a problem". Хотя в третьем предложении прямо говорится о тяжелом труде. Товарищ переводчик, как мы увидим далее, постоянно путает «труд» и «проблемы», что симптоматично.

В "learned the lessons" нашлось "отвечал на уроках". Интересно, по версии переводчика "отвечал" это "learn" или "lesson"?

В "they were more of a chore" товарищ нашла "с ними у меня было больше проблем". А ведь именно тут говорится о тяжелом нудном труде. Очевидно, для товарища переводчика тяжелый труд это и есть проблема.
Ну и в четвертом предложении "forgot a number" превращается в "путал цифры" вместе с превращением "could do calculations" в "легко считал". Даже комментировать не буду.

Итого, из четырех подряд идущих предложений ни одно не переведено правильно. В итоге мы имеем искажение образа замечательного и даже великого человека. В интерпретации С. М. Саксиной мы видим ленивого но одаренного середняка, в то время как самому себе Арнольд представляется одаренным и не гнушающимся тяжелого труда.

И это только один абзац из почти шестисот страничной книги.
Стыд и позор на издательство Эксмо и персонально на Саксину С. М.

Кстати, фамилия переводчика для англоязычного уха не оставляет сомнений в качестве перевода.

original post http://vasnake.blogspot.com/2013/05/blog-post_7.html

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Архив блога

Ярлыки

linux (241) python (191) citation (186) web-develop (170) gov.ru (159) video (124) бытовуха (115) sysadm (100) GIS (97) Zope(Plone) (88) бурчалки (84) Book (83) programming (82) грабли (77) Fun (76) development (73) windsurfing (72) Microsoft (64) hiload (62) internet provider (57) opensource (57) security (57) опыт (55) movie (52) Wisdom (51) ML (47) driving (45) hardware (45) language (45) money (42) JS (41) curse (40) bigdata (39) DBMS (38) ArcGIS (34) history (31) PDA (30) howto (30) holyday (29) Google (27) Oracle (27) tourism (27) virtbox (27) health (26) vacation (24) AI (23) Autodesk (23) SQL (23) humor (23) Java (22) knowledge (22) translate (20) CSS (19) cheatsheet (19) hack (19) Apache (16) Klaipeda (15) Manager (15) web-browser (15) Никонов (15) functional programming (14) happiness (14) music (14) todo (14) PHP (13) course (13) scala (13) weapon (13) HTTP. Apache (12) SSH (12) frameworks (12) hero (12) im (12) settings (12) HTML (11) SciTE (11) USA (11) crypto (11) game (11) map (11) HTTPD (9) ODF (9) Photo (9) купи/продай (9) benchmark (8) documentation (8) 3D (7) CS (7) DNS (7) NoSQL (7) cloud (7) django (7) gun (7) matroska (7) telephony (7) Microsoft Office (6) VCS (6) bluetooth (6) pidgin (6) proxy (6) Donald Knuth (5) ETL (5) NVIDIA (5) Palanga (5) REST (5) bash (5) flash (5) keyboard (5) price (5) samba (5) CGI (4) LISP (4) RoR (4) cache (4) car (4) display (4) holywar (4) nginx (4) pistol (4) spark (4) xml (4) Лебедев (4) IDE (3) IE8 (3) J2EE (3) NTFS (3) RDP (3) holiday (3) mount (3) Гоблин (3) кухня (3) урюк (3) AMQP (2) ERP (2) IE7 (2) NAS (2) Naudoc (2) PDF (2) address (2) air (2) british (2) coffee (2) fitness (2) font (2) ftp (2) fuckup (2) messaging (2) notify (2) sharepoint (2) ssl/tls (2) stardict (2) tests (2) tunnel (2) udev (2) APT (1) Baltic (1) CRUD (1) Canyonlands (1) Cyprus (1) DVDShrink (1) Jabber (1) K9Copy (1) Matlab (1) Portugal (1) VBA (1) WD My Book (1) autoit (1) bike (1) cannabis (1) chat (1) concurrent (1) dbf (1) ext4 (1) idioten (1) join (1) krusader (1) license (1) life (1) migration (1) mindmap (1) navitel (1) pneumatic weapon (1) quiz (1) regexp (1) robot (1) science (1) seaside (1) serialization (1) shore (1) spatial (1) tie (1) vim (1) Науру (1) крысы (1) налоги (1) пианино (1)